It allows him/her to access to a huge quantity of data and publications, as well as to communicate with experts and translators in other parts of the world with the purpose of exchanging ideas and experiences.
The use of corpus linguistics.
Corpora are
classified in
two types.
- The monolingual corpora.
- The bilingual corpora.
Can
find all the
times that a certain term appears in a text or in several texts written in electronic
format.
Machine translation
(MT).
Is a procedure whereby a computer
program analyzes a source text and produces a target text without further human
intervention. But in reality the machine translation typically does involve human intervention, in the form of
pre-editing and post-editing.
Main phases
of the translation process.
- The reception phase : a translator can use electronic encyclopedias, digital knowledge databases allowing him to combine text, domain, and world knowledge to fully understand the content of the source text.
- The transfer phase: It requires deep cross-cultural understanding and strong intercultural communication skills.
- The formulation phase: confronts the translator with challenges regarding the production of the target language text. The use of dictionaries and terminology databases .
No hay comentarios.:
Publicar un comentario